Origen del nombre de Cuérigo

Autor: Miguel Ángel Gléz.-Posada

CUÉRIGO
1. La evolución de las palabras latinas al castellano, parte del acusativo que pierde la -m final.
¿De dónde procede la primera sílaba Cue?
2. La «0» tónica latina diptonga en -ue. Ejemplos: Bonum (bueno) y collum (cuello).
¿De dónde viene la G?
3. Los sonidos C (C y Q) evolucionan a G; Amicum (amigo) y Aquam (Agua).[1]
Y vamos por el final
4. El diptongo «AU» pasa a -o. Ejemplos: Paucum (poco) y aurum (oro).
Repasemos lo que tenemos:
CUE = CO
RI = RI
GO = Caum
Lo que nos da las variaciones siguientes:
Coricaum – Corico – Cuerico – corigo – Cuericaum –Cuerigo
Ahora acudimos al tesoro de la lengua latina y observamos posibles concordancias:
· coriaceus, a, um : de cuero.
· coriago, inis, f. : coriage (enfermedad de la piel en los animales).
· coriarius :
1 – coriarius, a, um : relativo al cuero.
2 – coriarius, ii, m. : Zurrador, curtidor.
corium, ii, n. : – 1 – piel (de animal), cuero, pelo, pelaje.
2 – piel del hombre (en la lengua familiar).
3 – envoltura (de los vegetales),corteza, cáscara, apariencia.
4 – superficie, cauce de un río, lecho, estrato (de tierra).
5 -látigo, cola de perro, correa, lanero.
– corium petere : hacer azotar.
– alicui corium concidere, Plaut. Am. prol. 85 : curtir, azotar el cuero.
corius, ii, m. arc. = corium.
· corrado (conrado), radere, rasi, rasum : – tr. :
1 –limpiar raspando, raspar, rascar, pelar, desprender, separar, arrancar.
· correpo, repere, repsi, reptum : – intr. :
1 – arrastrarse.
2 – deslizarse, introducirse furtivamente, acurrucarse; ocultarse por espanto.
corrivatio, onis, f. : réunion de varios cursos de agua.
corrivium, ii, n. : rios unidos, reunión de cauces.
corrivo, are, avi, atum : – tr. – concurrir (las aguas) al mismo lugar.
corrugo, are, avi, atum : – tr. – arrugar, acollar.

La raíz predominante nos dirige hacia un significado de actividades relacionadas con la piel de los animales. No es descartable, pues, que fuera un asentamiento humano donde destacarían tales artes y medios de vida.
Pero hay otra acepción, la correspondiente a la de denotar un asentamiento humano en un concurso de cauces de ríos, la de corrivium, ii, y de corrivo, are, avi, atum que, aunque parece cumplirse geográficamente, no cumple del todo con las reglas deductivas de la toponimia hidronímica pues nada hace conservar los derivados de riva en la denominación del asentamiento y sí por el contrario existen en su entorno bien definidos (Rioaller, Riomiera…). Por tanto existe una voluntad de distinción, al denominarlo así, entre este paraje y sus colindantes.
COLOFÓN:
Cuérigo es un asentamiento de Curtidores y sus derivados.
Nada desdice de la tradición. Recordemos los Zurrones, los odres de vino, los odres de mazar leche para elaborar mantecas. Y un entorno ganadero y cinegético.

Miguel Ángel Gléz.-Posada
Febrero 2003

[1] La «w» no es una letra española, sino propia de las lenguas germánicas y no se usa. Hay una excepción, sin embargo: algunos nombres de reyes visigodos (pueblo germánico que invadió España en el siglo V), como Walia, Wamba y Witerico y también el nombre de un pueblo de la provincia de Valladolid (Wamba). El uso de esta letra en español se inicia en el siglo XVIII, con el auge de la prensa, que obliga a transcribir numerosos nombres extranjeros. Hasta esa época la «w» se transcribía en español como «v» o como «gu» (Guatarrás < Walter Raleigh). No disponemos del dato exacto, pero suponemos que la Real Academia la incorporó al Diccionario a principios del siglo XIX. No es por tanto el caso aplicable a nuestro topónimo

Esta entrada fue publicada en Etimología. Guarda el enlace permanente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *